Podkovanost Slovencev s srbščino in angleščino

prevajanje-4Čeprav je nekaterim angleščina, nemščina ali kakšen jezik iz bivše Jugoslavije lahko čisto domač, pa drugim predstavlja nočno moro. Starejši ljudje poznajo nemščino in jezike bivše Jugoslavije še iz časov vojne in časa Jugoslavije. Medtem ko angleščine niti ne poznajo toliko, saj včasih ni bila tako v uporabi kot je sedaj. So pa mlajši toliko bolj podkovani z njo, saj so in še vedno odraščajo v svetu vse večje tehnologije in globalizacije, kjer je angleščina sestavni del le-tega. V sodobnem, modernem svetu se je uporaba jezikov iz bivše Jugoslavije z njenim razpadom opustila. Sicer pa je v zadnjem času opažati, da je poznavanje teh jezikov prednost v poslovnem svetu, saj imajo slovenska podjetja kar precej kupcev s tega geografskega področja.

Zaradi teh dveh skupin ljudi, je v prevajalskih agencijah tako pogosto prevajanje v srbščino, prav tako je potrebno včasih narediti tudi kakšen prevod v angleščino ali iz angleščine v slovenščino. V poslovnem svetu, pri politikih in drugih znanih osebah je pomembno znati vsaj en tuj jezik. Definitivno pa moramo znati vsaj nekaj angleščine, saj kamorkoli gremo ali karkoli rabimo je veliko možnosti, da bomo morali uporabiti angleščino. V nekaterih primerih se sicer lahko zanašamo na svoje znanje, mogoče nam je lahko v pomoč tudi uporaba slovarjev in spletnih prevajalnikov, medtem ko v drugih primerih, kateri zahtevajo razumevanje določene terminologije, še posebej v kateri nismo tako dobro podkovani, se je pametno obrniti na prevajalsko agencijo. Le-ta nam hitro, predvsem pa učinkovito in zanesljivo prevede tuja besedila. Lahko jih prevede iz tujega jezika v slovenščino ali pa iz slovenščine v tuj jezik. Prav tako pa lahko prevedejo tudi iz tujega jezika v drug tuj jezik, če tako želimo.